Do czego jest upoważniony tłumacz przysięgły języka ukraińskiego?

tłumacz przysięgły ukraiński

Ukraińcy stanowią najliczniejszą w Polsce grupę obcokrajowców – Kraków, Warszawa czy Poznań
to tylko niektóre z miast, w których zamieszkują ich duże społeczności. Przytłaczająca większość osób przyjeżdża do naszego kraju zza wschodniej granicy w poszukiwaniu zatrudnienia. A to wiąże się z koniecznością przedstawienia przeróżnych dokumentów – świadectw ukończenia szkół lub uczelni, uprawnień do prowadzenia pojazdów czy dowodów osobistych oraz wykonywania przeróżnych zawodów. W wielu przypadkach niezbędne okazuje się także okazanie ich tłumaczeń przysięgłych. To dlatego podaż na usługi tłumaczy na język ukraiński jest dziś większe niż w ubiegłych latach.

Tłumaczenie przysięgłe a zwykłe

Podstawową różnicą między tłumaczeniami przysięgłymi, a zwykłymi jest to, iż te pierwsze muszą być przeprowadzone przez tłumacza posiadającego odpowiednie uprawnienia (więcej na ich temat piszemy w kolejnym akapicie). Są one konieczne przede wszystkim w przypadku załatwiania spraw sądowych bądź urzędowych – między innymi pozwolenia na pracę lub podczas starań o uzyskanie polskiego obywatelstwa. Tłumacz przysięgły języka ukraińskiego może także wykonywać tłumaczenia ustne – w tym symultaniczne.

Jak zostać tłumaczem przysięgłym?

Wspomnieliśmy o uprawnieniach, które musi posiadać osoba wykonująca przysięgłe tłumaczenia dokumentów. By je otrzymać, tłumacz musi zaliczyć specjalny egzamin składający się z dwóch części – ustnej i pisemnej. Część pisemna polega na sporządzeniu dwóch tłumaczeń z języka ukraińskiego na polski oraz w odwrotnym kierunku. Część ustna wymaga zaś umiejętności tłumaczenia a vista (czytania na głos dokumentów) oraz tłumaczenia konsekutywnego, polegającego na bieżącym zapisie tłumaczonego tekstu za pomocą specjalnego systemu.

Nasze dane:
Wanda Konior – tłumacz przysięgły języka rosyjskiego i ukraińskiego
ul. Mogilska 13/7
31-542 Kraków

Mob.: +48 662-158-931
E-mail: [email protected]